Pretty evenly mixed so far. I maintain, however, that "culottes" are a far shorter item than the ones being shown in today's trend. Here's my own taxonomy:

Culottes: wide-legged, above-the-knee or at-the-knee shorts
Gauchos: wide-legged, just-below-the-knee pants, often worn with boots (and a matching gilet!)

As far as I'm concerned, these longish, wide-legged cropped pants don't have a name yet. Too long to be culottes, too long to be gauchos, too short to be ankle pants. But I don't need a name for them since I'm sitting out the trend.

How about we just call them GULOCKS.

COO-lots in this neck of the woods. I am a lover of all the culotte varieties and lengths... but I realize I am in the minority. I admit to having quirky tastes.

Some interesting articles about the history of culottes. Some of the previous decades' versions were more billowy and, yes, shorter.

http://blog.mccall.com/2015/07.....-patterns/

http://costumesociety.org.uk/b.....ef-history

This post has 2 photos. Photos uploaded by this member are only visible to other logged in members.

If you aren't a member, but would like to participate, please consider signing up. It only takes a minute and we'd love to have you.

Am I the only one who pronounces them kee-yOHts? I have no idea why but that's how I say them in my head when I read the word.

Frankly I avoid cullotes at all costs, not a good look on plus-sized pear shapes I'm afraid.

The "French" way here. cu-LOTZ.

I remember the shorter lengths having a moment about a decade ago while I was in college. I think we called them gauchos, mostly. Lots of swishy knit fabrications, like dance/yoga pants. This could just be because I took a lot of dance and theatre classes, though. Maybe we were big weirdos.

I had brown and black ones, and a pair of grey pinstriped wool ones too. I have yet to add any this time around, but if I find the right pair I'd gladly rock this look. The current longer lengths seem a bit more practical for fall-winter, though it still requires a mild climate or savvy layering...

Xtabay: right on.

If I described my long plaid vest as a "gilet" in any of my New England friend circles, I would either sound like an alien or so incredibly pretentious I would instantly be laughed away from the table. And, since I already dress up more than anyone I know, I prefer to speak the local language.

Heh, Viva! Same where I live. If I said I bought a "gilet," everyone would probably think it was either some kind of car or exotic plant! When in Rome, right?

Yes, Xtabay, although I will throw a monkey wrench in here. I spent the first few years of my life in Mexico City, so for all of my youth (and some of my young adulthood) I referred to a sleeveless undershirt, or cotton camisole (what Angie calls a vest) as a "camiseta." So it's all a great soup of personal heritage, place of birth, and current location, I think.

PS I think a gilet would be a pretty sleek car.

COO-lotz here, and vest. La Pedestrienne, I had some of those gauchos about then. They were really comfortable and I hate to admit it but I think I still have some black ones that I only wear for lounging around the house (maybe I need to get those back out!)

It's funny the regional differences in language. I expect it internationally but am always surprised by more local differences.

I say vest or waistcoat, although I think waistcoat very properly only refers to the menswear item. But I would never call a pullover vest a waistcoat; it must have buttons.
In my head, gilet is just french for waistcoat and also must have buttons.

Xtabay is killing me this week.

Now I want to know how people pronounce waistcoat.

Thanks for the shout-out, minimalist. I know I'm out of control, but the heat here is driving me nuts!

minimalist, I never say it out loud, but when I say it in my head I pronounce it "weskit".

I say

cu-LOTZ....but not often....because they don't come up in conversation all that much..

A vest to me has both meanings - a singlet is traditionally what is worn under clothes and a tank is a sleeveless tee. I certainly used to call a vest a waistcoat.

And how you do pronounce gilet - is like a fish fillet or a 'filet of fish"?

being a multilingual person who can fluently speak two languages and can understand four (including one regional ), i can see so many similarities /variations of various words thrown in this post. I am really loving everybody's input on how they say "xyz" word.

Angie: before i moved to US --- a vest was a sleeveless undershirt for me (mostly used for men's or kids undershirt)

and when i found out that sometime they are called wifebeaters too, my eyes widened and laughed really hard. still do

for more girly versions we called them "shameez" (think the word chemise but spoken a bit differently)

Viva, your reference of camiseta remnds of spanish word "camise= shirt" which we call in urdu/hindi as "Kameez"

April: funny how you say "weskit"in your head... that is similar to what we call a desi version of waistcoat --- we call it "waasKit" and my definition is like Diana's too

picture here:http://www.pakreviews.com/site.....nan_27.jpg

Xtabay: i am enjoying this "out of control" version of you

Sally: Gilet is completely new word for me... right now i am saying it as "gi'LAY" in my head.

I say it the French way. Although I think Culotte in French is now used exclusively for underwear? "Our" Culottes are jupes-culottes, which ist the same as the German Hosenrock. And I'd probably use Hosenrock if I were talking to someone else IRL (not that the topic has ever come up).

I admit it had never occurred to me to say "gilet" any way other than to rhyme it with "kill it," with a hard G like in the kind of gills that fish have.

I will watch with interest to see how others are pronouncing that one, as I can see that there is an obvious French pronunciation. (But would the "g" then go soft so that it was more like "jee-lay"?)

Oh, this has turned into a thread about word choice! I love it!

A vest is a strappy sleeveless undergarment for me, too! Again, the influence of an English mother. Your vest was her waistcoat (if it was like the third piece of a three piece suit). She also said knickers for underpants, trousers for pants, jumper for sweater, plimsolls for flat canvas shoes, anorak for ski jacket, wellies for rain boots, and trainers for running shoes.

I am a home-grown Canadian, though. Of the above, I use waistcoat and wellies, and I use trousers and pants interchangeably. All the other charming English terms have not become a part of my vocabulary. I'd feel like a poseur if I said trainers instead of runners, for example. And nobody would know what I was talking about if I used the word knickers!

When I occasionally use the word vest, I'm referring to a garment worn by a small child. If I mean a similar garment made for a woman, I call it a camisole. If I'm talking about a white man's sleeveless undershirt, it's a wifebeater (a horrible yet evocative word -- if you use it, people know EXACTLY what kind of garment you're talking about!). A sleeveless top with thicker straps worn by women is a tank top.

To my French sister-in-law, culottes are women's underpants.

Until this past decade, gilet wasn't in my vocabulary. I learned it when I started getting Mini Boden catalogues in the mail when my kids were small. The catalogues sometimes had fuzzy or puffy sleeveless garments worn as outerwear that were labeled gilets. I assumed it was a European term, and pronounced it jhee-LAY.

I say gilet like jee-lay (with the French g) and waistcoat the way it looks (so, waist+coat).

Mauvish, that's so interesting that the words are similar in your language!

Wikipedia tells me that gilet is pronounced dji lei!!

I don't think I have used the word in spoken language though!!

I checked how to say "gilet" too and I was way tooooooo far from correct one. Well one learns something new everyday... aham!

https://m.youtube.com/watch?v=TEwir0I1ZDI

It never occurred to me that English speakers would be pronouncing this word the French way. It's always been COOL-otts to me!

But just to be correct, all you francophiles: I hope you are puckering up appropriately to get that French "u" sound at the beginning of the word.

Sharan, yes of course. That u sounds like an ΓΌ, to me. I learned French in school before I learned English, so I never thought of it any different.

I generally think this is a fascinating topic. It has happened in the past that while I was telling a story my friends stopped me to ask what I was talking about. Seems the term I thought was High German was in fact dialect. We once talked about it in a small group and between six people from different regions we came up with five terms for the endpiece of bread...