<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Lost in translation?</title>
	<atom:link href="http://youlookfab.com/2007/09/14/lost-in-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://youlookfab.com/2007/09/14/lost-in-translation/</link>
	<description>Look fab, feel fabulous.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 19 Mar 2010 02:50:39 -0700</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: GLENNE</title>
		<link>http://youlookfab.com/2007/09/14/lost-in-translation/comment-page-1/#comment-49445</link>
		<dc:creator>GLENNE</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 May 2009 20:15:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.youlookfab.com/2007/09/14/lost-in-translation/#comment-49445</guid>
		<description>Im canadian and many of the &#039;british&#039; terms you said we use as variations of the american words. they are a different thing not the same thing</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Im canadian and many of the &#8216;british&#8217; terms you said we use as variations of the american words. they are a different thing not the same thing</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Christine</title>
		<link>http://youlookfab.com/2007/09/14/lost-in-translation/comment-page-1/#comment-2946</link>
		<dc:creator>Christine</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Sep 2007 18:50:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.youlookfab.com/2007/09/14/lost-in-translation/#comment-2946</guid>
		<description>As a Canadian raised in British schools, now living in the US, I have the worst time with my son&#039;s teachers.  The spelling differences drive me bonkers.  And even after a few years here, most people think I&#039;m British, Irish, or Scottish.  Back in Canada, no one ever thought I was any of those!  Of course, I use many Canadian phrases too, and my poor son is only finally getting around to speaking &quot;American&quot; and spelling &quot;American&quot; too.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>As a Canadian raised in British schools, now living in the US, I have the worst time with my son&#8217;s teachers.  The spelling differences drive me bonkers.  And even after a few years here, most people think I&#8217;m British, Irish, or Scottish.  Back in Canada, no one ever thought I was any of those!  Of course, I use many Canadian phrases too, and my poor son is only finally getting around to speaking &#8220;American&#8221; and spelling &#8220;American&#8221; too.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Yvonne</title>
		<link>http://youlookfab.com/2007/09/14/lost-in-translation/comment-page-1/#comment-2775</link>
		<dc:creator>Yvonne</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Sep 2007 23:00:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.youlookfab.com/2007/09/14/lost-in-translation/#comment-2775</guid>
		<description>I agree!  Winkle pickers is hilarious.  I grew up in Colorado and we wore &quot;thongs&quot; on our feet in the summer--now called flip flops.  I remember jumpers being also called pinafores when I was young.  It is amusing to find the language differences.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I agree!  Winkle pickers is hilarious.  I grew up in Colorado and we wore &#8220;thongs&#8221; on our feet in the summer&#8211;now called flip flops.  I remember jumpers being also called pinafores when I was young.  It is amusing to find the language differences.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rebecca</title>
		<link>http://youlookfab.com/2007/09/14/lost-in-translation/comment-page-1/#comment-2738</link>
		<dc:creator>Rebecca</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Sep 2007 19:39:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.youlookfab.com/2007/09/14/lost-in-translation/#comment-2738</guid>
		<description>What fun!

Not so fun:  with my background in menswear, the confusion about the term &quot;button-down&quot;  is particular irritant.  Button-down does not mean the front of the shirt has buttons down it, it means a particular collar style where the tips of the collar button onto the body of the shirt.  I am wearing one &lt;a href=&quot;http://betweenmypeers.com/2007/09/13/fashion-lab-cap-sleeves/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;here&lt;/a&gt;.  If we think it is necessary to specify that the front of a shirt closes with buttons, how about we use the term &quot;button-front&quot;  or &quot;button-up&quot;?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What fun!</p>
<p>Not so fun:  with my background in menswear, the confusion about the term &#8220;button-down&#8221;  is particular irritant.  Button-down does not mean the front of the shirt has buttons down it, it means a particular collar style where the tips of the collar button onto the body of the shirt.  I am wearing one <a href="http://betweenmypeers.com/2007/09/13/fashion-lab-cap-sleeves/" rel="nofollow">here</a>.  If we think it is necessary to specify that the front of a shirt closes with buttons, how about we use the term &#8220;button-front&#8221;  or &#8220;button-up&#8221;?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Icy</title>
		<link>http://youlookfab.com/2007/09/14/lost-in-translation/comment-page-1/#comment-2713</link>
		<dc:creator>Icy</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Sep 2007 06:18:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.youlookfab.com/2007/09/14/lost-in-translation/#comment-2713</guid>
		<description>Cozzies is very Australian actually.
Winkle pickers - hilarious.  We call them high heels.  (BTW a winkle is a small shell fish, a bit like a snail.  You need something pointed to pull them out of the shell to eat, so I support Winkle pickers probably refer to heels with a pointed toe).
Thongs in Australia you wear on your feet!  You might call them flip-flops.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cozzies is very Australian actually.<br />
Winkle pickers &#8211; hilarious.  We call them high heels.  (BTW a winkle is a small shell fish, a bit like a snail.  You need something pointed to pull them out of the shell to eat, so I support Winkle pickers probably refer to heels with a pointed toe).<br />
Thongs in Australia you wear on your feet!  You might call them flip-flops.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chic and Charming</title>
		<link>http://youlookfab.com/2007/09/14/lost-in-translation/comment-page-1/#comment-2604</link>
		<dc:creator>Chic and Charming</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Sep 2007 20:14:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.youlookfab.com/2007/09/14/lost-in-translation/#comment-2604</guid>
		<description>Thats great! From a personal and slightly embarrassing experience in the UK:
US panties= UK pants
US pants= UK trousers

I studied abroad in the UK and told my flatmates the first night I was there that I had to go change my pants before going out the pub. So, they all though I was running upstairs to put on some sexy panties....when I came down in new &quot;trousers&quot; they corrected my mistake and told me they were happy I was not that kind of girl.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thats great! From a personal and slightly embarrassing experience in the UK:<br />
US panties= UK pants<br />
US pants= UK trousers</p>
<p>I studied abroad in the UK and told my flatmates the first night I was there that I had to go change my pants before going out the pub. So, they all though I was running upstairs to put on some sexy panties&#8230;.when I came down in new &#8220;trousers&#8221; they corrected my mistake and told me they were happy I was not that kind of girl.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: pam munro</title>
		<link>http://youlookfab.com/2007/09/14/lost-in-translation/comment-page-1/#comment-2602</link>
		<dc:creator>pam munro</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Sep 2007 18:27:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.youlookfab.com/2007/09/14/lost-in-translation/#comment-2602</guid>
		<description>FYI - In California - I hear both &quot;jeans jacket&quot; (which means a traditionally cut short jacket a la Levi Strauss) and &quot;denim jacket&quot; (which means any jacket cut our of denim - in a blazer patter, say...) And boots up to the knees are &quot;knee-length boots&quot; to me.  And to me &quot;gauchos&quot; are the long loose pants, whereas &quot;culottes&quot; are shorter, and more skirt-like. And a &quot;g-string&quot;used to be what was worn by strippers!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>FYI &#8211; In California &#8211; I hear both &#8220;jeans jacket&#8221; (which means a traditionally cut short jacket a la Levi Strauss) and &#8220;denim jacket&#8221; (which means any jacket cut our of denim &#8211; in a blazer patter, say&#8230;) And boots up to the knees are &#8220;knee-length boots&#8221; to me.  And to me &#8220;gauchos&#8221; are the long loose pants, whereas &#8220;culottes&#8221; are shorter, and more skirt-like. And a &#8220;g-string&#8221;used to be what was worn by strippers!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Therese</title>
		<link>http://youlookfab.com/2007/09/14/lost-in-translation/comment-page-1/#comment-2534</link>
		<dc:creator>Therese</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Sep 2007 04:49:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.youlookfab.com/2007/09/14/lost-in-translation/#comment-2534</guid>
		<description>&quot;Schedule&quot; pronounced in the British fashion is found in varying places in the US as well, amongst older speakers. I got a lot of flack for being rasied by my grandparents with my &quot;odd pronunciations&quot; -- all of which are completely valid here in Hong Kong. : ) 

I&#039;ve no idea what either &quot;gear&quot; or &quot;togs&quot; are. A search brings up that it&#039;s a bathing suit/outfit? Help?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Schedule&#8221; pronounced in the British fashion is found in varying places in the US as well, amongst older speakers. I got a lot of flack for being rasied by my grandparents with my &#8220;odd pronunciations&#8221; &#8212; all of which are completely valid here in Hong Kong. : ) </p>
<p>I&#8217;ve no idea what either &#8220;gear&#8221; or &#8220;togs&#8221; are. A search brings up that it&#8217;s a bathing suit/outfit? Help?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Angie</title>
		<link>http://youlookfab.com/2007/09/14/lost-in-translation/comment-page-1/#comment-2502</link>
		<dc:creator>Angie</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Sep 2007 00:29:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.youlookfab.com/2007/09/14/lost-in-translation/#comment-2502</guid>
		<description>It sounds like we can share war stories Marianna! I still say words like &quot;zed&quot;, &quot;loo&quot;, &quot;lift&quot;, &quot;flat&quot;, &quot;pudding&quot; and &quot;pukka&quot;. I continue to crack people up with the way I pronounce &quot;water&quot;, &quot;status&quot;, and &quot;schedule&quot;. And I seem to get the most reaction when I say &quot;Bob&#039;s your uncle&quot;...which is often accompanied with a &quot;who&#039;s Bob?&quot;

From to time I have to admit that I accidently drive on the wrong side of the road...but I&#039;m relieved to say that has improved significantly.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It sounds like we can share war stories Marianna! I still say words like &#8220;zed&#8221;, &#8220;loo&#8221;, &#8220;lift&#8221;, &#8220;flat&#8221;, &#8220;pudding&#8221; and &#8220;pukka&#8221;. I continue to crack people up with the way I pronounce &#8220;water&#8221;, &#8220;status&#8221;, and &#8220;schedule&#8221;. And I seem to get the most reaction when I say &#8220;Bob&#8217;s your uncle&#8221;&#8230;which is often accompanied with a &#8220;who&#8217;s Bob?&#8221;</p>
<p>From to time I have to admit that I accidently drive on the wrong side of the road&#8230;but I&#8217;m relieved to say that has improved significantly.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Meg</title>
		<link>http://youlookfab.com/2007/09/14/lost-in-translation/comment-page-1/#comment-2499</link>
		<dc:creator>Meg</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Sep 2007 22:15:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.youlookfab.com/2007/09/14/lost-in-translation/#comment-2499</guid>
		<description>Yeah!  Dialect fun!  As a former linguistics student, I can&#039;t help but give a report on the usage here in Florida.

G-string and thong are both words used here, but with different meanings.  A g-string is considerably thinner in the back than a thong.  Polo neck and turtle neck are also used here, but to describe different things.  Same thing with gauchos and culottes.  Culottes are shorter and of stiffer material.  

I believe hairclip has become more popular than barrette, unless talking about those cutsey plastic clips that little girls wear.  Undies vs. panties is a  toss-up.  I will say that  brooch is rarely heard, but the connotation is that it&#039;s more expensive or older than just &quot;a pin&#039;.  I rarely if ever hear just &quot;hose&quot; here.  They&#039;re pantyhose or stockings.  It&#039;s I&#039;d also say that denim jacket is more popular than jeans jacket, though I would say either jean skirt or denim skirt.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yeah!  Dialect fun!  As a former linguistics student, I can&#8217;t help but give a report on the usage here in Florida.</p>
<p>G-string and thong are both words used here, but with different meanings.  A g-string is considerably thinner in the back than a thong.  Polo neck and turtle neck are also used here, but to describe different things.  Same thing with gauchos and culottes.  Culottes are shorter and of stiffer material.  </p>
<p>I believe hairclip has become more popular than barrette, unless talking about those cutsey plastic clips that little girls wear.  Undies vs. panties is a  toss-up.  I will say that  brooch is rarely heard, but the connotation is that it&#8217;s more expensive or older than just &#8220;a pin&#8217;.  I rarely if ever hear just &#8220;hose&#8221; here.  They&#8217;re pantyhose or stockings.  It&#8217;s I&#8217;d also say that denim jacket is more popular than jeans jacket, though I would say either jean skirt or denim skirt.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
